Concours 2017




20e Concours de la chanson






규칙 Règlement 2017

제 1항
한국프랑스어문교육학회가 주한프랑스대사관과 서울알리앙스프랑세즈의 지원으로 전국 프랑스어권 샹송경연대회를 주관한다.
Article 1.
La Société Coréenne d’Enseignement de Langue et Littérature Françaises organise avec le soutien de l’Ambassade de France en Corée et de l’Alliance française de Séoul le concours de la chanson francophone en Corée.
제 2항
본 샹송대회의 참가자격은 대한민국의 대학교, 고등학교 또는 알리앙스 프랑세즈에서 프랑스어 강의를 수강하는 학생에 한한다. (학과는 무관)
Article 2.
Ce concours est ouvert aux élèves et étudiants des Alliances françaises, des lycées et des universités de Corée qui suivent un cours de français, quelle que soit leur spécialité.
제 3항
지난 5년 동안의 대회에서 결선에 진출했거나 직업가수, 전문음악인은 참가할 수 없다.
Article 3.
Les finalistes du concours sélectionnés au cours des 5 dernières années ne peuvent se présenter. Chanteurs et musiciens professionnels en sont exclus.
제 4항
참가자는 솔로 또는 그룹(최대 3명)으로 참가할 수 있으나 입상 시 부상은 1인으로 간주하여 수여된다.
Article 4.
Les candidats peuvent se présenter seul ou en groupe (3 participants maximum le cas échéant), mais un seul prix sera attribué au groupe en cas de victoire.
제 5항
대회 참가자들은 2017년 3월 18일 자정 전까지SeoulParis.net에서 등록해야 한다. 등록에는 연락처 및 참가자들의 노래를 담은 동영상을 올린 유투브 URL 주소가 필요하다. (유투브계정을 생성하는 법). 이 동영상 심사를 통해 결선진출자들이 선발된다.
Article 5.
Les participants 2017 devront s’inscrire avant le 18 mars (avant minuit) sur le site SeoulParis.net, indiquer leurs coordonnées et l’adresse Youtube à laquelle ils auront déposé la vidéo de leur chanson. (Informations pratiques pour ouvrir un compte Youtube). La sélection des finalistes sera opérée à partir de cette vidéo.
제 6 항
참가 곡은 프랑스 전통 혹은 현대샹송, 또는 한국가요를 프랑스어로 번안한 것이나 프랑스어로 된 순수 창작곡이어야 한다.
Article 6.
Tout type de chansons francophones est accepté, y compris des compositions personnelles, ou des chansons coréennes interprétées en français.
제 7항
총경연시간은 6분을 초과하면 안 된다.
Article 7.
La durée totale de la prestation ne devra pas excéder 6 minutes.
제 8항
본 샹송 경연대회는 한번의 예선을 거쳐 결선에 진출하게 된다.
Article 8.
Une présélection déterminera l’identité des finalistes.
제 9항
3월 20일 최종 선발된 10명(팀)의 결선진출자에게만 전화로 합격여부가 통지되며, 또한SeoulParis.net에 공지된다. 통지를 받지 못함은 결선진출자로 선발되지 않았음을 의미한다.
Article 9.
Seuls les 10 finalistes seront contactés par téléphone le 20 mars 2017 et leur nom sera publié sur le site SeoulParis.net aussi. Si vous n’êtes pas contacté, cela signifie que vous n’êtes pas sélectionné pour la finale.
제 10항
결선경연은 프랑코포니축제 프로그램의 일환으로 2017년 3 월 25일 서울에서 치러진다.
Article 10.
La finale aura lieu à Séoul le 25 mars 2017 dans le cadre de la Fête de la Francophonie.
제 11항
대회 조직위원회에 의해 프랑스어권을 대표하는 자 및 프랑스어권 음악전문가들로 심사위원단의 구성이 결정된다.
Article 11.
Les organisateurs du concours composent un jury qualifié francophone pour la présélection et la finale.
제 12항
심사기준은 가창력, 무대매너, 프랑스어가사전달력, 곡 전달력에 초점이 맞춰진다. 참가자는 심사위원들에 의한 선발결과에 대해 이의제기는 허용되지 않음을 인지한다.
Article 12.
Les critères d'évaluation du jury porteront sur l’interprétation personnelle, la présence scénique, la prononciation du français et la performance vocale. Les décisions du jury sont incontestables et sans appel.
제 13항
1~ 3위의 수상자들에게는 특별 부상품이 주어지며, 그 중 1위 수상자에게는 약 백만원에 상응하는 특별 부상품이 수여된다.
Les 3 lauréats recevront un prix spécial, le premier d’une valeur approximative de 1 000 000 wons.
제 14항
부상은 타인에게 양도될 수 없으며 다른 용도로 유용될 수 없다.
Article 14.

Les prix décernés ne pourront être attribués à une autre personne